==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་ཤོག་དྲིལ།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་ཤོག་དྲིལ།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་ཤོག་དྲིལ་བཞུགས་སོ༔
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་ལ་དོན་བཅུ་སྟེ༔ དང་པོ་གནས་ཁང་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ ས་གཞི་ལ་གནས་པའི་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང༔ སྲུང་འཁོར་གང་ཡང་རུང་བ་བསྒོམ༔ རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་ལ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས༔ བདག་བསྐྱེད་བརྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་ཅིང༔ དེ་ནས་སྟོང་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས་སྟོང་པར་བསམ་ལ༔ དེའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དེའི་ནང་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་ལ༔ དེའི་རྒྱབ་ཏུ་སྲུང་འཁོར་རིམ་པ་ལྔ་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་གུར་ཁང༔ དེའི་རྒྱབ་ཏུ་གྲི་གུག༔ དེའི་རྒྱབ་ཏུ་དགྲ་སཏྭ༔ དེའི་རྒྱབ་ཏུ་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ༔ དེའི་རྒྱབ་ཏུ་མེ་རི༔ དེའི་རྒྱབ་འོབས་བདུན༔ དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ལ༔ དེ་ནས་རང་གི་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གནས་ཁང་ལ་ཕོག༔ རང་གི་གནས་འདི་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གནས་མཆོག་ཆེན་པོ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ བརྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་ལ་བརྟན་པར་བསམ༔ དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དུར་ཁྲོད་གནས་འདིར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པས་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གནས་དངོས་སུ་གྱུར་པར་
བསམ་ལ་ཡང་སྙིང་པོ་བཏོན༔ བདག་བསྐྱེད་ནི་གཞུང་དང་མཐུན༔ སྐྱབས་འགྲོ༔ སེམས་བསྐྱེད༔ ཚོགས་ཞིང༔ དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་དེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས༔ དབང་བསྐུར་དབུ་བརྒྱན༔ ཡང་བདག་བསྐྱེད་བརྟན་པའི་སྙིང་པོ་བདུན༔ དེ་ནས་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་བྱེད་ཅིང༔ རྟེན་གཏོར་གྱི་བགེགས་བསྐྲད་པ་གལ་ཆེ་བས་ནས་ནག་དང་ཡུངས་དཀར་ལྕགས་ཕྱེ་དང༔ རྡོ་ཕྱེ་བསྔགས་ལ་བགེགས་བསྐྲད་ལ་བྲབས༔ གུ་གུལ་སྤོས་དཀར་སོགས་ཀྱི་དུད་པས་བདུག༔ དེ་ནས་གུར་ཁང་བསྒོམ་ཞིང་ལྷ་བསྐྱེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ བདག་འཇུག་བྱེད་ན་བུམ་པ་གཉིས༔ རས་བྲིས་ཡོད་ན་དགྲམ༔ གང་ཡང་མ་འཕྲོད་ན་རྟེན་གཏོར་ལ་རས་བྲིས་གཅིག་བཀོད༔ དེ་ནས་མཆོད་རྫས་བསངས་ལ༔ ནས་ཚོམ་དུ་ལྷ་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནི་རྟེན་གཏོར་གྱི་ལྷ་དང་ཕྱོགས་གཅིག༔ ནས་ཚོམ་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཡང་རྟེན་གཏོར་ལ་

【汉语翻译】
吉祥马头明王善逝降伏一切傲慢仪轨口诀纸卷。
吉祥马头明王善逝降伏一切傲慢仪轨口诀纸卷。
吉祥马头明王善逝降伏一切傲慢仪轨口诀纸卷完毕。
顶礼上师、本尊、空行三者。此修法有十个要点：第一，在处所修持，驱逐土地上的邪魔，观想任何一种保护轮。自身化为马头明王父母，加持三处，念诵二十一遍稳固生起之精要，然后念诵空性咒语，思维空性。从空性中，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生起珍宝宫殿，其中有八大尸陀林，以及二十四处圣地。其后方有五重保护轮：金刚地基和帐篷，帐篷后方有弯刀，弯刀后方有敌神，敌神后方有三叉矛，三叉矛后方有火堆，火堆后方有七个深渊。如此生起。然后，从自己的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）中发出光芒，照耀处所。思维自己的处所变成乌仗那（邬金）的殊胜大圣地，念诵二十一遍稳固精要，思维稳固。尸陀林主及其眷属，加持此尸陀林处所。然后散花，念诵吉祥语，思维真实变成乌仗那（邬金）的处所，再次念诵精要。自生起与仪轨一致。皈依，发心，积资田。然后迎请自生起之智慧尊者，灌顶，戴顶严。再次念诵七遍自生起稳固精要。然后加持供品，驱逐食子坛城的邪魔非常重要，所以用黑豆、白芥子、铁粉和石粉加持，驱逐邪魔并抛洒。用古古香、白檀香等熏香。然后观想帐篷，生起本尊，生起坛城。如果进行自入，则需要两个宝瓶，如果有唐卡则陈列，如果都没有，则在食子坛城上安放一幅唐卡。然后净化供品，在谷堆中生起本尊，供赞与食子坛城的本尊方向一致。谷堆智慧尊者也融入食子坛城。

【英语翻译】
A Manual of Practice, a Secret Instruction, a Paper Scroll for Glorious Hayagriva, the Sugata, Who Subdues All Arrogance.
A Manual of Practice, a Secret Instruction, a Paper Scroll for Glorious Hayagriva, the Sugata, Who Subdues All Arrogance.
A Manual of Practice, a Secret Instruction, a Paper Scroll for Glorious Hayagriva, the Sugata, Who Subdues All Arrogance is complete.
I prostrate to the three: the Lama, Yidam, and Dakini. This method of practice has ten points. First, the practice in the dwelling: Expel the obstructing spirits dwelling on the ground and meditate on any kind of protective circle. Generate yourself as Hayagriva, father and mother, and after blessing the three places, recite the twenty-one essential verses for the stability of self-generation. Then, contemplate emptiness by reciting the mantra of emptiness. From within that state, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable) arises a jeweled mansion. Within it, create eight great charnel grounds, along with the twenty-four places. Behind it, create five layers of protective circles: a vajra ground and a tent. Behind that, a hooked knife. Behind that, a foe deity. Behind that, a three-pointed spear. Behind that, a mountain of fire. Behind that, seven pits. Generate it in this way. Then, from your own (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) and (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih) , rays of light emanate and strike the dwelling. Think that your own place has become the great supreme place of Oddiyana. Recite the twenty-one essential verses for stability and think of it as stable. Charnel ground lords with their retinue, bless this charnel ground place. Then, scatter flowers and recite auspicious words, thinking that it has actually become the place of Oddiyana.
Think and again extract the essence. The self-generation is in accordance with the text. Refuge, Bodhicitta, Field of Merit. Then, invite the wisdom being of the self-generation. Empowerment, crown adornment. Again, seven essential verses for the stability of self-generation. Then, bless the offering substances. It is very important to dispel the obstacles of the Torma support, so bless black sesame seeds, white mustard seeds, iron filings, and stone powder, dispel the obstacles, and scatter them. Fumigate with the smoke of gugul, white incense, and so on. Then, meditate on the tent and generate the deity. Generate the mandala. If you are doing self-entry, then two vases. If there is a painted cloth, then display it. If nothing is available, then place a painted cloth on the Torma support. Then, purify the offering substances. Generate the deity in the grain heap, and the praise is in the same direction as the deity of the Torma support. That wisdom being of the grain heap also merges into the Torma support.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བསྟིམ༔ འོག་མིན་གྱི་གནས་ཡིན་པར་བསམ་ལ་རྟེན་གཏོར་ལ་ཐང་གསུམ་བསྟིམ༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ དུས་དྲུག་དང་དུས་བཞི་གང་འཕྲོད་ལ་རིག་འཇུག་བྱེད༔ དེ་ནས་ཐུགས་ཁྲིད་དགོས་པའི་དོན་བཅུ་ཡོད་པ་ལ་དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དུས་ཀྱང་ཐུགས་ཁྲིད༔ ཚོགས་ཞིང་དུས་ཀྱང་ཐུགས་ཁྲིད༔ བགེགས་བསྐྲད་
པའི་དུས་ཀྱང་ཐུགས་ཁྲིད༔ སྤྱན་དྲང་བའི་དུས་དང༔ ཕྱག་འཚལ་བའི་དུས་དང༔ མཆོད་པའི་དུས་དང༔ བསྟོད་པའི་དུས་དང༔ བསྐུལ་བའི་དུས་དང༔ དབུ་བརྒྱན་པའི་དུས་དང༔ གཤེགས་པའི་དུས་དང༔ ཐུགས་ཁྲིད་དགོས་པའི་དོན་བཅུ་ཡིན༔ ཐུགས་ཁྲིད་ཟེར་བ་ཡང་ལྷ་ཀུན་དུས་གཅིག་ལ་ཁྲ་ལམ་གྱིས་དྲན་པ་དེ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམ་ཚིག་གི་ཆོས་བཅུ་དེ་བསྒྲུབ་དགོས་པས་གལ་ཆེ༔ དེ་བཅུ་མ་བསྒྲུབ་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྲུབ་མི་སྲིད་པས༔ དེ་ལ་དང་པོ་སྣང་བ་སྐུའི་ཁྱེར་སོ༔ གྲགས་པ་སྒྲའི་ཁྱེར་སོ༔ དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱེར་སོ༔ དེ་གསུམ་དང་མ་བྲལ་བ་གལ་ཆེ༔ དེ་ཡང་གཟུགས་མཐོང་ཚད་ནི་ཡི་དམ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ཡིན་པར་བསམ་ལ་མོས་པ་བསྐྱེད༔ སྒྲ་གང་ཚོར་ཚད་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡིན་པར་བསམ་ལ་མོས་པ་བསྐྱེད༔ ཅི་དྲན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཐུགས་དགོངས་རང་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པར་བསམ་ལ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་བྱེད་པ་གལ་ཆེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསུམ་ཡིན༔ བཟའ་བའི་དམ་ཚིག༔ བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག༔ མི་སྤང་བའི་དམ་ཚིག༔ སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག༔ ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག༔ བསྟེན་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་
དང་བཅུ༔ ད་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ནི་མཆོད་པའི་ལས་ལ་བརྩོན་པའོ༔ མར་ཐུག་ཀྱང་ཁ་ཟས་དང་མི་འབྲལ༔ བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ནི་ཡོ་གའི་སྤྱི་ཆིངས་ཡིན་པས༔ ཡོ་ག་མ་ཉམས་པ་བསྲུང་དགོས་ཟེར་བ་ཡིན༔ མི་སྤང་བའི་དམ་ཚིག་ནི༔ ལུས་ལྷའི་དམ་ཚིག་དང་མི་འབྲལ༔ ངག་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་མི་འབྲལ༔ སེམས་ཆོས་ཉིད་དང་མི་འབྲལ༔ ལྷ་སྤངས་ནས་སྐྱབས་མེད་གྱུར་པ་དེ་ནི༔ མནར་མེད་དམྱལ་བར་འགྲོ་ཞེས་པས༔ སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་འབྲལ་བ་དམ་ཚིག་ཡིན་པས་བསྲུང་བ་གལ་ཆེ༔ ད་སྤྱོད་ལམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ལངས་པ་དང་ལྷ་དྲན་པའི་དུས་མཚུངས༔ ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ལངས༔ ཡང་གོམ་པ་སྤོ་བ་དང་ལྷ་དྲན་པའི་དུས་མཚུངས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་མི་འབྲལ་བར་འགྲོ༔ སྡོད་པ་དང་ལྷ་དྲན་པ་དུས་མཚུངས༔ ཉལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི་ཐམས་ཅད་རང་ལ་བསྡུས་ནས་རྫོགས་རིམ་གྱི་ངང་ལ་ཉལ༔ འཕྲད་པའི་དམ་ཚིག་ནི༔ མི་དང་འཕྲ

【汉语翻译】
融入。思维是密严刹土，将食子供品融入三处。将誓言尊融入自身。于六时或四时任何适宜之时进行智慧融入。之后，有十个需要心性引导的要点，首先是皈依发心之时也进行心性引导。会供轮坛之时也进行心性引导。驱逐魔障之时也进行心性引导。迎请之时，顶礼之时，供养之时，赞颂之时，祈请之时，加持顶髻之时，送返之时。这是十个需要心性引导的要点。所谓心性引导，即是诸佛于同一时间清晰地忆念。此外，必须修持十种誓言法，这非常重要。如果不修持这十种，身语意不可能成就。其中，首先是显现作为身的行持，声音作为语的行持，念头作为意的行持。不离这三者非常重要。此外，所见之形皆思维为本尊的慢，从而生起信心。所闻之声皆思维为自身咒语之声，从而生起信心。所念皆思维为本尊的意，自身觉性的智慧，从而生起。生起次第和圆满次第双运非常重要。这是身语意三者的誓言。食用之誓言。守护之誓言。不舍弃之誓言。行持之誓言。应知之誓言。应依止之誓言。菩提心之誓言。
共十种。现在，食用之誓言是精勤于供养之事。即使是酥油茶，也不离食物。守护之誓言是瑜伽的总纲，因此，据说必须守护瑜伽不衰退。不舍弃之誓言是：身体不离本尊之誓言。语不离咒语之誓言。心不离法性之誓言。舍弃本尊而无依怙者，据说会堕入无间地狱，因此，刹那也不舍弃是誓言，所以守护非常重要。现在，行持之誓言是：起身与忆念本尊同时。以本尊的慢起身。又，迈步与忆念本尊同时，不离本尊的慢而行。安住与忆念本尊同时。睡眠之誓言是将一切收摄于自身，于圆满次第的状态中入睡。相遇之誓言是：与人相

【英语翻译】
Merge. Think of it as being in the Akaniṣṭha realm, and merge the Torma offering into the three places. Gather the Samaya beings into yourself. Perform wisdom entry at whatever time is appropriate, whether it's six times or four times. Then, there are ten points where mind instruction is needed, the first being mind instruction at the time of taking refuge and generating Bodhicitta. Mind instruction is also needed at the time of the Tsokhor Lo. Mind instruction is also needed at the time of dispelling obstacles. At the time of invocation, at the time of prostration, at the time of offering, at the time of praise, at the time of urging, at the time of crowning the head, and at the time of departure. These are the ten points where mind instruction is needed. What is called mind instruction is the clear recollection of all the deities at the same time. Furthermore, it is important to accomplish those ten Samaya Dharmas. If you don't accomplish those ten, it is impossible to accomplish body, speech, and mind. Among them, the first is appearance as the conduct of the body, sound as the conduct of speech, and memory as the conduct of mind. It is very important not to be separated from these three. Furthermore, whatever form is seen, think of it as the pride of the Yidam deity, and generate faith. Whatever sound is heard, think of it as the sound of your own mantra, and generate faith. Whatever is remembered, think of it as the intention of the Yidam deity, the wisdom of your own awareness, and generate it. It is very important to unite the generation stage and the completion stage. These are the three Samayas of body, speech, and mind. The Samaya of eating. The Samaya of guarding. The Samaya of not abandoning. The Samaya of conduct. The Samaya to be known. The Samaya to be relied upon. The Samaya of Bodhicitta.
And ten. Now, the Samaya of eating is diligence in the activity of offering. Even if it is butter tea, do not separate from food. The Samaya of guarding is the general principle of Yoga, therefore, it is said that you must guard against the decline of Yoga. The Samaya of not abandoning is: the body does not separate from the Samaya of the deity. Speech does not separate from the Samaya of mantra. Mind does not separate from the Samaya of Dharmata. Those who abandon the deity and become helpless, it is said that they will fall into the Avici hell, therefore, not abandoning even for a moment is the Samaya, so guarding is very important. Now, the Samaya of conduct is: rising and remembering the deity at the same time. Rise with the pride of the deity. Also, moving the step and remembering the deity at the same time, walk without separating from the pride of the deity. Abiding and remembering the deity at the same time. The Samaya of sleeping is to gather everything into oneself and sleep in the state of the completion stage. The Samaya of meeting is: meeting with people.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་དང༔ ལྷ་དྲན་པ་དུས་མཚུངས༔ གཏམ་པའི་དམ་ཚིག་ནི་ཅི་གཏམ་ཡང༔ དང་པོ་ལྷ་དེ་དྲན་དགོས༔ དེ་ནས་ལྷ་དང་མི་འབྲལ་བའི་ངང་ལ་གཏམ༔ མཐོང་བའི་དམ་ཚིག་ནི་ཅི་མཐོང་ཡང་དང་པོ་རང་ལུས་དེ་ལྷ་ཡིན་པ་དྲན་པར་བྱེད༔ དེ་ནས་གང་མཐོང་དེ་ལྷ་ཡིན་པར་བསམ༔ མཆོད་
པའི་དམ་ཚིག་ནི་ཅི་མཐོང་ཐམས་ཅད་ལྷ་དེ་དྲན་པར་བྱེད་ལ་མཆོད༔ སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་ནི༔ ༜ ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི༔ དོན་ཐམས་ཅད་མ་ནོར་བར་ཤེས་དགོས༔ ཤེས་བཞིན་དེ་བསྲུང་དགོས༔ བསྟེན་པའི་དམ་ཚིག་ནི༔ བསྒྲུབ་པའི་རྫས་དང༔ དམ་ཚིག་གི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང༔ ཐང་སྐུ་དང༔ ཐོད་པ་དང༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དང༔ ཌཱ་མ་རུ་དང༔ རང་བྱུང་གི་རཀྟ་དེ་རྣམས་ཀྱང་འཆང་དགོས༔ དམ་ཚིག་རྟེན་ཡིན༔ སྐུ་ལྔའི་རྟེན༔ གསུང་ལྔའི་རྟེན༔ ཐུགས་ལྔའི་རྟེན༔ ཡོན་ཏན་ལྔའི་རྟེན༔ ཕྲིན་ལས་ལྔའི་རྟེན༔ རིན་པོ་ཆེ་ལྔ༔ འབྲུ་ལྔ༔ སྙིང་པོ་ལྔ༔ སྨན་ལྔ༔ སྤོས་ལྔ༔ ཤ་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཤ་སྣ་བརྒྱ༔ ཁྲག་སྣ་བརྒྱ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ༔ དར་སྣ་ཚོགས་དང༔ སྟག་གཟིག་གུང་གསུམ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང༔ མཆོད་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནི༔ མཆོག་གི་སྒྲུབ་རྫས་ཡིན༔ ཡང་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་རྫས་ནི༔ ལྕགས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་དང༔ མི་རྒོད་ཀྱི་ཁྲག་དང༔ གུ་གུལ་དང༔ གླ་རྩི་དང༔ ཤིང་ཀུན་དང༔ དུག་སྣ་ཚོགས་དང༔ ཏིལ་ནག་དང༔ སྲན་མ་དང༔ གྲི་ལྕགས་ཐལ་ཆེན་རྨ་བྱ་དང༔ ཤ་ཆེན་དང་ཚིལ་ཆེན་དང༔ ཞི་བའི་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་དྲག་རྫས་མི་དགོས༔ དམ་ཚིག་ཆོས་སྐོར་གྱི་སྒྲུབ་པ་དངོས་གཞི་ཡིན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་
དྲག་ཀུན་དང་མཐུན༔ ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གང་འདོད་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ༔ སྒྲུབ་ལུགས་གསུམ་ནི༔ སྐུའི་སྒྲུབ་པ༔ གསུང་གི་སྒྲུབ་པ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའོ༔ དེ་ལ་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང་ཡི་དམ་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད་ལ༔ སྐུའི་སྒྲུབ་པ་ལ་དང་པོ་ལུས་བྱིན་རླབས་དེ་སྔ་བས༔ སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་ན་རྩ་འདབ་མ་སོ་གསུམ༔ དབུས་སུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་མཚན་པ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང་སྦྱོར་བ་དམིགས་ལ༔ གཉིས་ཀའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བ

【汉语翻译】
又，忆念本尊同时，谈论之誓言，无论谈论何事，首先须忆念彼本尊，之后于本尊与人不离之状态中谈论。见之誓言，无论见何物，首先忆念自身即本尊，之后所见之物皆思为本尊。供养之誓言，无论见何物，皆忆念彼本尊而供养。行持之誓言：༜ 应知之誓言：所有义理皆须无误而知，知已应守护之。依止之誓言：修法之物，与誓言之所依金刚铃，唐卡，颅器，卡杖嘎，达玛茹，及自生之血，彼等亦须持之。誓言乃所依，五身之所依，五语之所依，五意之所依，五功德之所依，五事业之所依，五珍宝，五谷，五精华，五药，五香，五肉，五甘露，八种肉，八种血，三白三甜，各种绸缎，虎豹熊三种，各种饰品，及无量之供品，乃殊胜之修法物。又，猛厉之修法物：铁粉石粉，与野人之血，古古，麝香，松节油，各种毒药，黑芝麻，豆类，刀铁大灰孔雀，大肉与大油。寂静之修法则不需猛厉物。誓言法类之修法乃正行，与息增怀诛一切皆合，成就一切无疑，随欲而用于事业。修法之三种方式：身之修法，语之修法，意之修法。其中无论修何者，皆如本尊仪轨而生起，身之修法，首先身加持，于顶轮大乐轮，有脉三十二瓣，中央有阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），阿上之月轮上，有勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆），由勃隆所成之轮，以勃隆字印之，彼放光芒，供养圣众，成办有情之义利，收摄融入，由此现为，毗卢遮那佛身色白色，持法轮与铃，观想与佛眼佛母双运，二者之额间有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），心间之吽放光，迎请十方三世一切诸佛融入毗卢遮那佛。

【英语翻译】
Furthermore, the samaya of remembering the deity is simultaneous. The samaya of speaking is that whatever you speak, you must first remember that deity. Then speak in a state where the deity and the person are inseparable. The samaya of seeing is that whatever you see, you must first remember that your own body is the deity. Then think of whatever you see as the deity. The samaya of offering is that whatever you see, you remember that deity and make offerings. The samaya of conduct: ༜ The samaya of knowing: You must know all meanings without error. You must protect what you know. The samaya of relying: You must also hold the substances for accomplishment, the vajra and bell that are the basis of the samaya, the thangka, the skull cup, the khatvanga, the damaru, and the naturally occurring rakta. The samaya is the basis, the basis of the five bodies, the basis of the five speeches, the basis of the five minds, the basis of the five qualities, the basis of the five activities, the five jewels, the five grains, the five essences, the five medicines, the five incenses, the five meats, the five nectars, the eight kinds of meat, the eight kinds of blood, the three whites and three sweets, various silks, the three tiger, leopard, and bear skins, various ornaments, and immeasurable offerings are the supreme substances for accomplishment. Also, the fierce substances for accomplishment are iron powder, stone powder, the blood of a wild man, guggul, musk, turpentine, various poisons, black sesame seeds, beans, knife iron, great ashes, peacock, great meat, and great fat. For peaceful accomplishment, fierce substances are not needed. The accomplishment of the samaya dharma cycle is the main practice, and it is in accordance with all of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. There is no doubt that everything will be accomplished. Apply it to whatever activity you desire. The three ways of accomplishment are the accomplishment of the body, the accomplishment of the speech, and the accomplishment of the mind. Whichever you accomplish, generate it according to the yidam's tantra. For the accomplishment of the body, first the body blessing is earlier. In the crown of the head, in the wheel of great bliss, there are thirty-two channels and petals. In the center, on the moon seat of A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, IAST: a, Literal meaning: A), there is BHRUM (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, IAST: bhrūṃ, Literal meaning: BHRUM), a wheel made of BHRUM, marked with BHRUM. From that, light radiates, offering to the noble ones, accomplishing the benefit of sentient beings. It gathers back and transforms into Vairochana, with a white body, holding a wheel and a bell. Visualize union with the Buddha Eye Mother. On the foreheads of both, there is OM (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, IAST: oṃ, Literal meaning: OM), on the throats there is AH (Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, IAST: ā, Literal meaning: AH), and on the hearts there is HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, Literal meaning: HUM). From the HUM in the heart, light radiates, inviting all the Buddhas of the ten directions and three times to merge into Vairochana.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སྐོར་བ་ཞིག་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ མཆོད་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་ཀ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ༔ བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་ཐང་གསུམ་བརྗོད་ལ་བརྟན་པར་བསམ༔ དུས་དྲུག་ལ་དེ་ལྟར་བྱའོ༔
གསུང་གི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ན༔ རྩ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་གི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དེའི་དབུས་སུ་ཛྲིཾ་ལས་པདྨ་ཛྲིཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དང་ཞལ་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པར་བསམ་ལ་མཆོད་དོ༔ དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས༔ མགྲིན་པ་ནས་ལུས་ལ་ཐིམ་པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བསམ༔ ཡང་སྙིང་ག་ན་རྩ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་ན་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས་པས་འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔
ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ་དང་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས་པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མི་བསྐྱོད་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ནས་མཆོད་པས༔ ཡེ་ཤེས་པ་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་ཀ་འོད་དུ་ཞུ་བས་སྙིང་ག་ནས་རྩ་རྒྱུད་ལ་ཐིམ་པས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ༔ རྩ་སྔགས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བརྟན་པར་བསམ་ལ༔ ཡ

【汉语翻译】
迎请一次于前方虚空，供养后，智慧尊融入誓言尊，二者化为光，从顶门融入身体，观想获得身之成就。念诵三次“布达 阿比钦扎 嗡（藏文：བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：बुद्ध अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：buddha abhiṣiñca oṃ，字面意思：佛陀 灌顶 嗡）”，并观想稳固。六时皆如此行。

语之修法：喉间受用轮，十六脉瓣中央，从“邦（藏文：པཾ།）”字生出八瓣莲花，其中央从“ཛྲིཾ་”字生出以“ཛྲིཾ་”字为标志的莲花。从中放出光芒，供养圣众，成办有情之义。光芒收回，完全转变，显现无量光佛，红色，手持莲花和铃，与白色母衣之母双运，二者额间有“嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡）”字，喉间有“啊（藏文：ཨཱ།，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，字面意思：啊）”字，心间有“吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）”字。之后，从心间的“吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）”字放出红色光芒，观想所有佛和菩萨都变成无量光佛的形象。观想降临于前方虚空，进行供养。融入誓言尊，无二化为光，从喉间融入身体，观想获得三世诸佛所有语之成就。念诵三次“嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 阿比钦扎 舍（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི།，梵文天城体：ओṃ नमः सर्व तथागत अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca hrīḥ，字面意思：嗡 敬礼 一切 如来 灌顶 舍）”，并观想稳固。又，心间八脉瓣中央，日垫之上，从“吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）”字生出金刚，以“吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）”字为标志，从中放出蓝色光芒，供养圣众，清净有情之罪障。光芒收回，融入“吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）”字。

“吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）”字完全转变，显现不动佛，手持金刚和铃，与蓝色玛玛吉佛母双运，二者额间有“嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡）”字，喉间有“啊（藏文：ཨཱ།，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，字面意思：啊）”字，心间有“吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）”字。从心间的“吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）”字放出蓝色光芒，观想三世诸佛都变成不动佛。迎请于前方虚空，进行供养，智慧尊融入誓言尊，二者化为光，从心间融入脉系，观想获得三世诸佛和菩萨、勇士、勇母所有身语意之成就。以各自根本咒和心咒稳固。嗡 舍 哈哈 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ ह्रीः ह ह हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ha ha huṃ hūṃ phaṭ，字面意思：嗡 舍 哈哈 吽 吽 啪）！嗡 班扎 维若扎尼耶 吽 啪（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र वैरोचनीये हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra vairocanīye hūṃ phaṭ，字面意思：嗡 金刚 毗卢遮那耶 吽 啪）！嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 阿比钦扎 吽（藏文：ཨཱོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ नमः सर्व तथागत अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ，字面意思：嗡 敬礼 一切 如来 灌顶 吽）！念诵三次，观想稳固。又

【英语翻译】
Invite once to the sky in front. After offering, the wisdom being merges into the samaya being, and both dissolve into light, merging into the body at the crown of the head. Think that you have attained the accomplishment of the body. Recite "Buddha Abhisheka Om (藏文：བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：बुद्ध अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：buddha abhiṣiñca oṃ，字面意思：Buddha Abhisheka Om)" three times and think of it as stable. Do this six times.

The accomplishment of speech: In the throat, the wheel of enjoyment, in the center of the sixteen petal veins, from Pam (藏文：པཾ།) arises an eight-petaled lotus. In the center of that, from Jrim (藏文：ཛྲིཾ།) arises a lotus marked with Jrim (藏文：ཛྲིཾ།). From that, rays of light emanate. Offerings are made to the noble ones. The benefit of sentient beings is accomplished. The rays of light gather back and completely transform. Manifests Amitabha, red, holding a lotus and a bell. The consort is White-Robed Mother, and the two are in union. On the foreheads of both are Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：Om). On the throats are Ah (藏文：ཨཱ།，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，字面意思：Ah). On the hearts are Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hum). Then, from the Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hum) in the heart, red rays of light emanate. Think that all the Buddhas and Bodhisattvas have transformed into the form of Amitabha. Think that they have come to the sky in front and make offerings. They merge into the samaya being, and the two become inseparable, dissolving into light. From the throat, they merge into the body. Think that you have attained all the accomplishments of the speech of all the Buddhas of the three times. Recite three times "Om Namah Sarva Tathagata Abhisheka Hrih (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི།，梵文天城体：ओṃ नमः सर्व तथागत अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca hrīḥ，字面意思：Om Homage All Tathagata Abhisheka Hrih)" and think of it as stable. Again, in the heart, in the center of the eight petal veins, on the seat of the sun, from Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hum) arises a vajra marked with Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hum). From that, blue rays of light emanate. Offerings are made to the noble ones. The sins and obscurations of sentient beings are purified. The rays of light gather back and dissolve into Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hum).

Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hum) completely transforms. Manifests Akshobhya, holding a vajra and a bell. The consort is blue Mamaki, and the two are in union. On the foreheads of both are Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：Om). On the throats are Ah (藏文：ཨཱ།，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，字面意思：Ah). On the hearts are Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hum). From the Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hum) in the heart, blue rays of light emanate. Think that all the Buddhas of the three times have become Akshobhya. Invite them to the sky in front and make offerings. The wisdom being merges into the samaya being, and both dissolve into light. From the heart, they merge into the vein system. Think that you have attained the accomplishments of body, speech, and mind of all the Buddhas and Bodhisattvas, heroes and heroines, of the three times. Stabilize with the root mantra and the heart mantra of each. Om Hrih Ha Ha Hum Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ ह्रीः ह ह हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ha ha huṃ hūṃ phaṭ，字面意思：Om Hrih Ha Ha Hum Hum Phet)! Om Vajra Vairochaniye Hum Phet (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र वैरोचनीये हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra vairocanīye hūṃ phaṭ，字面意思：Om Vajra Vairochaniye Hum Phet)! Om Namah Sarva Tathagata Abhisheka Hum (藏文：ཨཱོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ नमः सर्व तथागत अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ，字面意思：Om Homage All Tathagata Abhisheka Hum)! Recite three times and think of it as stable. Again,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་རང་གི་སྙིང་ནང་གི་ཧཱུྃ་དེ་དྲན་པར་བྱས་ལ༔ སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བར་བསམ༔ འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་སོང་བས་རྟེན་གཏོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ དང་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དམར་པོ་གཉིས་འཕྲོས༔ དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་དང་ཀུན་གྱི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་རིགས་
ལྔའི་ཁ་དོག་ཕྱོགས་བཅུ་ན་འཕྲོས་པས་འཕགས་པ་མཆོད༔ ཡང་གཅིག་འཕྲོས་པས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཕོག་པས༔ གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར༔ ཡང་གཅིག་འཕྲོས་པས་ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནད་དང་གནོད་པ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས༔ རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཁོ་ནར་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་རང་ཅི་ལྟར་བཏོན་པ་བཞིན་དུ་ཀུ་ཏི་རི་རི་བཏོན་པར་བསམ༔ ཡང་ཡང་དེ་ལྟར་བྱེད༔ མར་ཐུག་ཀྱང་དུས་དྲུག་ལ་བཞག་པའི་དུས་སུ་རང་གིས་ལྷར་གསལ་བཏབ་ལ༔ འོད་ཟེར་སྔར་བཞིན་ཐང་གསུམ་སྤྲོས་ལ༔ རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཀུ་ཏི་རི་རི་བཏོན་པར་བསམ༔ དེའི་འོད་ཟེར་དང་བྱིན་རླབས་རྣམས་ཚུར་ལ་འདུས་ཤིང་ལྷ་བཞི་ལ་ཐིམ༔ ལྷ་བཞི་ཡང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ༔ ཞི་བའི་ལས་ནི་ཉི་མ་ཤར་བའི་དུང་ལྟར་ལྷ་རང་ཉིད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ༔ རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཀར་པོ་བསྐྱེད་ལ༔ དཔྲལ་བར་ཨཱོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་དཀར་བའི་ཆ་ལུགས་དཀར་པོ་སྤྱན་དྲངས༔ དེ་ནས་རང་ལ་བསྟིམ༔ དབང་བསྐུར་དབུ་བརྒྱན༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་
ཟེར་དཀར་པོ་ཞིག་ཕྱོགས་བཅུ་ན་འཕྲོས་པས་ཕྱི་སྣོད་ལ་ཕོག་པས་ཞིང་ཁམས་སུ་གྱུར༔ ཡང་འཕྲོས་ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ་རང་ཅི་ལྟར་བཏོན་པ་བཞིན༔ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞི་བའི་སྔགས་བཏོན་ཅིང་ཞི་བའི་ལས་བྱེད་པར་བསམ༔ དེའི་ངང་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་ཀྱང་དཀར་པོ་ཟླུམ་སྐོར་དུ་འཁོར༔ ཡང་ནད་དང་གདོན་ཞི་བར་འདོད་ན༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་སོགས་ཚང་བ༔ དེ་ནས་ནད་དང་གནོད་པ་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡང་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ ཉི་མ་དྲོས་ཆེན་དང་སྤྲད་ཅིང༔ རང་སྐུ་མདོག་སེར

【汉语翻译】
我忆念自己心中的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），念诵三次咒语，观想其猛烈地向左旋转。从旋转中，光芒缠绕在咒索上，从而激发了供养食子的本尊众的誓言。首先，父尊母尊的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）发出蓝色和红色的光芒。然后，从所有眷属和一切的种子字中，五种颜色的光芒向十方放射，供养圣众。又一次放射，触及外器世间，化为宫殿。又一次放射，触及内情众生，净化身语意的疾病、伤害、罪恶和障碍，观想他们都变成马头明王父尊母尊的身相。观想也如自己所念诵的那样，念诵“库的日日”。反复这样做。即使是酥油，也在六时放置的时间里，自己观想为本尊，如前一样放射三次光芒，观想六道众生都变成本尊，念诵“库的日日”。那些光芒和加持收摄回来，融入四本尊。观想四本尊也融入父尊母尊心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。寂静的事业如同旭日东升的法螺，本尊自身身色白色，所有的装饰和服饰也观想为白色。额头是嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙是阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），心间是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放射出白色的光芒，迎请本尊众也以白色的服饰和装扮，然后融入自己。灌顶，戴上头饰。从自己心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放射出白色的光芒，向十方放射，触及外器世间，化为净土。再次放射，触及内情众生，净化身语意的罪恶和障碍，如自己所观想的那样，都变成身色白色的寂静本尊众。观想一切都念诵寂静的咒语，行持寂静的事业。在那状态中，在根本咒语的末尾加上“息灾，息灾，咕噜，梭哈（藏文：ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灾 咕噜 梭哈）”。咒语也以白色圆形旋转。如果想要平息疾病和邪魔，就念诵“嗡 舍 哈哈”等全部。然后，一切疾病、伤害、违缘、障碍、罪恶和障碍都息灭，息灾，息灾，咕噜，梭哈（藏文：ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灾 咕噜 梭哈）。如果想要增长寿命和福德，就与旭日高照之时相结合，自己的身色黄色。

【英语翻译】
Remember the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in your heart, and visualize it spinning fiercely to the left three times with the mantra. From the spinning, light rays entwine around the mantra cord, thus stimulating the vows of the deity assembly of the Torma offering. First, from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) of the father and mother, two rays of blue and red light emanate. Then, from the seed syllables of all the retinue and everything, light rays of the five colors radiate in the ten directions, offering to the noble ones. Again, one ray radiates, striking the outer container world, transforming it into a palace. Again, one ray radiates, striking all sentient beings of the inner content, purifying the illnesses, harms, sins, and obscurations of body, speech, and mind, and visualize them all becoming the form of Hayagriva, father and mother. Visualize also reciting "Kuti Riri" as you have recited it yourself. Do this repeatedly. Even with butter, at the time it has been placed for six periods, visualize yourself as the deity, and radiate light rays three times as before. Visualize all sentient beings of the six realms becoming deities, and recite "Kuti Riri." Those light rays and blessings gather back and dissolve into the four deities. Visualize the four deities also dissolving into the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) in the hearts of the father and mother. For peaceful activities, like a conch shell in the rising sun, generate the deity himself with a white body color, and all ornaments and attire also visualized as white. On the forehead is Oṃ (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), at the throat is Ā (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ā), at the heart is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in the heart, white light rays emanate, and invite the deity assembly also with white attire and ornaments, then dissolve them into yourself. Bestow empowerment, crown the head. From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in your heart, a white light ray radiates in the ten directions, striking the outer container, transforming it into a pure land. Again, it radiates, striking the sentient beings of the inner content, purifying the sins and obscurations of body, speech, and mind, and transforming them into a peaceful deity assembly with white body color, just as you have visualized. Visualize everyone reciting the peaceful mantra and performing peaceful activities. In that state, at the end of the root mantra, add "Śāntiṃ Kuru Svāhā (藏文：ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Peaceful, do it, Svāhā)". The mantra also spins in a white circle. If you want to pacify illnesses and evil spirits, recite all of "Oṃ Hrīḥ Ha Ha" etc. Then, may all illnesses, harms, adverse conditions, obstacles, sins, and obscurations be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā (藏文：ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Peaceful, do it, Svāhā). If you want to increase life and merit, combine it with the time when the sun is high, and your own body color is yellow.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་བསྐྱེད་ལ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དབང་བསྐུར་དབུ་བརྒྱན༔ སྔགས་ཤམ་ལ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་མདོག་སེར་པོར་གྱུར་པས༔ རྒྱས་པའི་སྔགས་བཏོན་ཅིང་རྒྱས་པའི་ལས་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་རང་གིས་བཏོན༔ དེ་ནས་བཞག་པའི་དུས་ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཀུན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ༔ རི་བོ་ལྟ་བུ༔ ཉི་ཟླ་
ལྟ་བུ༔ རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ༔ ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟར་གང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་དྲག་པོ་ནི༔ གྲུ་གསུམ་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དེའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་ན༔ འཇིགས་བྱེད་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་ན༔ ཧཱུྃ་སྨུག་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་རྔམ་བརྗིད་ཅན༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད༔ འཁོར་རྣམས་ཀྱང་དེ་འདྲ་བ་བསྐྱེད་ལ༔ དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་བསམ་ལ༔ སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དེ་ནས་ཕྱག་དང་པཱུ་ཛ་བྱེད་ལ༔ རང་ལ་བསྟིམ༔ དབང་བསྐུར༔ དབུ་བརྒྱན༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ནག་པོ་གཡོན་དུ་འཁོར་བར་བསམ་ལ༔ གཡོན་ཕྱོགས་སུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས་ཤིང་ཚར་བཅད༔ ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དྲག་པོའི་ལྷ་
ཚོགས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ རང་གིས་ཅི་ལྟར་བཏོན་པ་བཞིན་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བཏོན་པར་བསམ་ལ༔ བརྒྱའམ་སྟོང་གང་ཚར༔ རང་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་དང་གནོད་པ་བྱུང་ན༔ གནོད་བྱེད་ཨེ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨེ་ཏྲིག་ནན༔ ཧུར་ཐུམ་ཛཿགནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཟློག་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་བསྡུ་བར་འདོད་ན༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་འཕྲོས་པས༔ བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་ལ་ཕོག་པས༔ ཤིང་ལོ་རླུང་གིས་སྐྱོད་པ་བཞིན་དུ་སྲོག་སྙིང་བསྡུས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕུལ་ནས་བཀའ་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཁ་ནས་ལངས་ནས་བཀའ་ཉན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ལན་མང་དུ་བ

【汉语翻译】
生起增益，加持三处，灌顶授冠冕，于咒语末尾念诵“ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：增长，作，梭哈）”，观想一切有情皆化为身色黄色的增益天众，念诵增益咒，行增益事业，自己念诵。之后，于放置之时，观想外器内情一切融为光，融入自身，获得长寿之成就。祈请如虚空般，如山王般，如日月般，如大海般，如意宝般充满，祈请增长。之后是诛法：于三角诛法宫殿中，其中央，从པཾ་（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花种子字）生莲花，从རཾ་（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字）生太阳之上，于怖畏男女交抱之上，从黑紫色ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒种子字）放出光芒，供养圣众，成办有情之义利，收摄融入ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒种子字），从ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒种子字）圆满生起，自身观为马头金刚父母，身色红紫色，威猛可畏，装饰及装束如仪轨所说生起。眷属亦如是生起。于额间观想ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），于喉间观想ཨཱ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），于心间观想ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒种子字）。迎请：从尸陀林可怖之宫殿中，祈请世尊马头金刚父母及眷属降临。之后作顶礼及供养，融入自身，灌顶授冠冕。观想自身心间的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒种子字）字咒语黑色，向左旋转，从向左猛烈旋转中放出光芒，降伏及断除一切作害之恶毒者，外观化为宫殿，内情之有情皆化为诛法之天众，如自己所念诵般，观想诸天亦如是念诵，念诵百遍或千遍。若自身出现邪魔及损害，则念诵：“གནོད་བྱེད་ཨེ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨེ་ཏྲིག་ནན༔ ཧུར་ཐུམ་ཛཿགནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཟློག་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔（藏文）”。若欲摄伏八部众，则观想自身心间的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒种子字）字放出红黑色铁钩般的光芒，击中教敕之天龙夜叉等八部众之命根，如树叶被风吹动般，收摄命根，献于世尊，观想成办教敕。观想从颅器宫殿之口中站起，听令并成办事业。如是多次

【英语翻译】
Generate the enriching [deity], bless the three places, bestow empowerment and crown. At the end of the mantra, recite "ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari: पुष्टिं कुरु स्वाहा, Romanized Sanskrit: puṣṭiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Increase, do, svāhā)". By saying this, visualize all sentient beings transforming into a retinue of enriching deities with yellow bodies. Recite the enriching mantra and contemplate performing enriching activities, reciting it yourself. Then, at the time of placement, visualize the outer environment and inner beings dissolving into light and merging into yourself, attaining the accomplishment of longevity. Pray that it be filled like the sky, like a mountain king, like the sun and moon, like the ocean, and like a wish-fulfilling jewel. Pray for increase. Then, there is the wrathful [practice]: In the triangular wrathful palace, in its center, from པཾ་ (Tibetan, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: paṃ, Literal Chinese meaning: Lotus seed syllable) a lotus arises, and from རཾ་ (Tibetan, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Fire seed syllable) a sun arises. Above that, on the intertwined terrifying male and female [deities], from the dark purplish ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Wrathful seed syllable) rays of light emanate. Offer to the noble ones, accomplish the benefit of sentient beings, gather back and dissolve into the ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Wrathful seed syllable). From the complete transformation of the ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Wrathful seed syllable), visualize yourself as Hayagriva in union, with a red-purplish body, fierce and majestic. Generate the ornaments and attire according to the scriptures. Generate the retinue in the same way. Visualize ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) at the forehead, ཨཱ (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Ah) at the throat, and ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Wrathful seed syllable) at the heart. Invocation: From the terrifying palace of the charnel ground, request the Blessed Hayagriva in union with the retinue to come forth. Then, perform prostrations and puja, merge them into yourself, bestow empowerment and crown. Visualize the black mantra syllables of the ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Wrathful seed syllable) at your heart rotating to the left. From that fiercely rotating to the left, rays of light emanate, subduing and destroying all harmful and malicious beings. Visualize the outer environment transforming into a palace, and all sentient beings within transforming into a wrathful assembly of deities. Visualize the deities reciting as you have recited. Recite a hundred or a thousand times. If you experience disturbances or harm, recite: "གནོད་བྱེད་ཨེ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨེ་ཏྲིག་ནན༔ ཧུར་ཐུམ་ཛཿགནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཟློག་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ (Tibetan)". If you wish to subdue the eight classes of beings, visualize the red-black rays of light in the form of iron hooks emanating from the ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Wrathful seed syllable) at your heart, striking the life-essence of the eight classes of beings, such as gods, nagas, and demons, who are under command. Like leaves moving in the wind, gather their life-essence and offer it to the Blessed One, visualizing them fulfilling the command. Visualize them rising from the mouth of the kapala palace, listening to the command and accomplishing the activities. Do this many times.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་གསུངས་སོ༔ མན་ངག་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ སརྦ་མངྒ་ལཾ༔
དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་ཤོག་དྲིལ།

【汉语翻译】
雅 གསུངས སོ།། 口诀要义小字（小册）完毕。萨尔瓦 芒嘎朗（藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥）！
吉祥马头明王善逝降伏一切傲慢之修法口诀纸卷。

【英语翻译】
Ya Gsung ngo. The small text of essential instructions is complete. Sarva Mangalam (藏文，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，English literal meaning: All auspiciousness)!
A scroll of instructions on the practice of glorious Hayagriva Sugata, subduer of all arrogance.

============================================================

